智慧点滴网 感知人生智慧分享生活点滴幸福

谁能用英语介绍一下中式婚礼和西式婚礼

Traditional Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects. And even wedding customs reflect traditions from Chinese philosophy。
传统婚礼中总是用红色的东西来表达吉祥、祝福和隆重的意味。其实婚礼习俗也反映着 的传统哲学思想。

1. Favoring red comes from worship of the sun
喜欢红色来自太阳崇拜

The Chinese regard the color red as the symbol of happiness, success, luck, faith and growth. They like red very much, which comes from worship of the Sun. In traditional Chinese weddings, there are double Xi characters in red, red scarves, red flowers and the bride wears a red coat。
人将红色看做是幸福、成功、好运、忠诚和繁荣的象征。他们很喜欢红色,其实是由于对太阳的崇拜。在传统 婚礼上,有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。

2. The wedding ceremony shows harmony between nature and people
婚礼传达出“天人合一”的思想

A marriage is not only a merger of the couple; traditionally, it symbolizes the merger of two families. So the wedding ceremony should reflect the holiness of marriage, drawing the attention of relatives and friends. There is harmony between nature and the people inside。
婚姻不仅是一对新人的结合,按照传统,婚姻也象征着两个家庭的结合。因此婚礼要能体现出婚姻的神圣,要能够吸引亲朋好友来参加。这里面有“天人合一”的思想。

Inviting relatives and friends to the wedding symbolizes the formality and the relationships between people. During a marriage, two families become in-laws. The ceremony reflects the importance and family status of the parents。
邀请亲朋好友来参加婚礼体现着人与人之间的关系和礼节。在婚姻中,双方的家庭结为“亲家”。婚礼体现了家长在家庭中的地位和重要性。

After the ceremony, the bride and the groom usually burn money and food as offerings to the gods. As the fire consumes the offerings accompanied by the sound of firecrackers, god accepts the gift, indicating that there is harmony between nature and people。
婚礼之后,新郎和新娘通常会烧纸钱和食物来祭祀祖先。伴着鞭炮的声音,火苗将祭品烧给祖先们,这象征着人与自然的和谐。

3. The sound of musical instruments in the wedding is usually loud to express the voice of the people. The sound should be loud enough to let nature know, and it also demonstrates the importance of the marriage。
婚礼上奏乐的声音通常很响,响到足以让自然“听到”,同时也证明婚姻的重要性。

4. The food the bride eats has cultural significance
新娘吃的食物也是一种文化象征

In traditional weddings, the bride usually has red dates, peanuts, longans and melon seeds. The meaning is evident in the Chinese pronunciation of these four foods. When they are said together, it sounds like "Have a baby soon."
传统婚礼上,新娘一般会吃红枣、花生、桂圆和瓜子。其中的象征意义可以从这四种食物的读音中看出。当这四种食物放在一起读时就是“早生贵子”。
——————————————————————————————————
西式婚礼
“有旧、有新、有借、有蓝”的婚礼习俗已经有好几百年的历史了。许多新娘在她们举行婚礼的当天都曾被问到是否已经备好了那些“有旧、有新、有借、有蓝”的服饰,以穿戴它们缓缓走过教堂内的通道。穿戴这每一件服饰的传统据说各有其独特的涵义,但都能够给新婚夫妇带来吉祥和财富。你曾想过这种说法到底是什么意思吗?是如何起源的?每件服饰各有何涵义?
最初的说法源自维多利亚时代,原文是:“有旧,有新,有借,有蓝;在一只鞋里放一枚六便士的银币。”

1、Something old…
有旧
A bride may wear or carry something old to represent her continued ties to her family and her oldlife. Many brides wear a piece of family jewelry as their old item. Some brides wear the weddingdress worn by their mother or grandmother. In many cases, something old may also besomething borrowed.
新娘可以穿着或佩戴一样旧衣物来象征她和她娘家及过去生活之间的历史纽带。许多新娘佩戴一件家传的珠宝饰品作为“有旧”的选择。有些新娘穿着她们母亲或祖母穿过的结婚礼服。实际上,旧的东西同时也可以是借来的东西。

2、Something new…
有新
Wearing something new is supposed to represent success and hope in the bride’s new life and inher marriage. If the bride purchased her wedding dress new, it may represent her new item, butany item that is new may be used. Something “new” is usually the easiest category1 to fill.
穿戴一样新衣物是要象征新娘在新生活和婚姻中拥有成功和希望。如果新娘置办的是新的结婚礼服,那它就可以是她的“有新”,但是任何别的新服饰也是可以的。“有新”常常是最容易做到的。

3、Something borrowed…
有借
The borrowed item should be something borrowed from a friend that is happily married. It issuggested that their happiness will rub off on2 you and bring lasting happiness to your marriage.Some brides borrow an item of clothing, a piece of jewelry, a handkerchief or perhaps a beadedpurse.
借来的服饰应该是从一位已幸福地结了婚的朋友那里借来的。据说他们的幸福会惠及于你,给你的婚姻带来长久的美满。有些新娘会去借来一种衣着用品、一件首饰、一块手帕或者一个饰以珠子的手袋。

4、Something blue…
有蓝

Wearing something blue dates back to biblical times when a blue wedding dress was worn torepresent purity, fidelity4 and love. Over time this has changed from wearing a blue dress towearing just a blue band around the bottom of the bride’s wedding dress to modern times where itis commonplace for the bride to wear a blue garter5.
穿戴一件蓝色服饰源自《圣经》时代,当时蓝色结婚礼服代表着纯洁、忠诚和爱情。随着时间的推移,这一传统已从穿蓝色结婚礼服,演变成后来的在新娘的结婚礼服下摆处缝上一圈蓝色的镶边,再演变到现代的普遍做法——新娘用蓝色的吊袜带。

5、Silver sixpence…
六便士银币

Placing a silver sixpence in the bride’s left shoe is said to be a symbol of wealth. This not only refersto financial wealth, but also a wealth of happiness and joy throughout her married life. Since mostbrides probably don’t even know what a sixpence is, this part of the tradition is not used veryoften in modern times. However, if a bride would like to include it in her wedding, she can purchasea silver sixpence from many companies that sell bridal supplies such as garters and invitations.
在新娘的左脚鞋子里放一枚六便士银币据说是财富的象征。它不仅代表财产上的富有,还代表婚姻生活的幸福与快乐。由于今天许多新娘恐怕连一枚六便士是什么样子都不知道,传统习俗的这一部分在现代婚礼中已经不常被遵守。但是,如果新娘想要在她的婚礼中包括这一项目,她可以从许多出售如吊袜带和请柬等婚礼用品的公司里买到六便士银币。

Some brides are more traditional than other and may take a great deal of care in selecting one itemfor each category. It may be traditional for the women in their families to wear the same piece ofjewelry.
有些较为传统的新娘或许会花很多心思选择每一件服饰。传统的做法是:同一家族的女性佩戴同一件首饰。

Other brides aren’t bound by tradition but still may choose to carry out the custom at someoneelse’s request. If they don’t want to carry numerous items, they may simply carry twohandkerchiefs in a small beaded bag–hey may choose to buy a new, white handkerchief andborrow a blue one from a family member. That would provide them with something new–the whitehandkerchief, as well as something that is old, borrowed and blue–the blue handkerchief. Thehandkerchief just may come in handy6 during the wedding for drying their joyful tears.
而有些新娘不太为传统所束缚,但在别人的请求下也会遵循这一传统。如果她们不想面面俱到,她们可以就携带一个小小的珠子手袋,里面装有两块手帕——她们可以买一块新的白色手帕,然后从家人那里借一块蓝色手帕,这样她们就“有新”——白色手帕,还“有旧、有借、有蓝” ——蓝色手帕。手帕在婚礼中正好可以派上用场——擦拭喜悦的泪水!

西式婚礼:Western wedding refers to the popular wedding pattern in the west.
(西式婚礼是指西方流行的结婚模式。)
If new appointee wants to hold western-style wedding custom in the church, should understand the custom of a few churches above all.
(若新人想在教堂举行西式的婚礼规矩,首先应了解一些教会的规矩。)
Generally speaking, to be married in a church, one of the two parties should have joined the church.
(一般来说,要在教堂举行婚礼,双方应有一方已经加入教会。)
But perhaps some churches to these control is not so strict, new people should go to the church in advance contact, understand.
(但或者有些教堂对这些的控制没有这么严,新人应提前去教堂联系,了解清楚。)
中式婚礼:Chinese traditional wedding is an important part of Chinese culture.
( 传统婚礼是华夏文化的重要部分。)
It is one of the quintessence of Chinese traditional culture.
(是汉传统文化精粹之一。)
Red sedan chair, baitiandi, hatchback, wearing "phoenix coronet xia pei, first rank dress" Chinese wedding.
(大红花轿、浩浩荡荡的迎亲仪仗队、拜天地、掀盖头,身穿"凤冠霞帔、状元服"的中式婚礼。)
"Pursuing cultural roots and attaching importance to traditional folk customs" has become the new "fashion" of modern people.
("追寻文化根源、重视传统民俗"成了现代人的新“时尚”,这就是中式婚礼。)

扩展资料
西式婚礼传统:
1,钻石订婚戒
这个传统始于15世纪,当时奥地利大公麦西米伦以钻戒向玛丽许下海誓山盟。当时,他的亲信呈文献言:“殿下,在订婚时,您必须送一枚有钻石的戒指。”麦西米伦纳言。这个仪式从此流传至今,已有数世纪之久。
2,白色手套
手套是爱的信物。在中古世纪,许多绅士送手套给意中人表示求婚。如果对方在星期日上教堂时戴着那副手套,就表示她已答应他的求婚。
3,结婚习俗
古人认为左手无名指的血管直通心脏。中古世纪的新郎把婚戒轮流戴在新娘的三个手指上,以象征圣父、圣子和圣灵三位一体,最后就把戒指套在无名指上。于是左手的无名指就作为所有英语系国家传统戴婚戒的手指。
参考资料来源:百度百科-中式婚礼
参考资料来源:百度百科-西式婚礼

  • Western Wedding: A Western wedding is a popular wedding tradition in the West. If a couple wishes to hold a Western-style wedding in a church, they should first understand the customs of the church they ch...

  • 正文:Chinese wedding is more serious, while western wedding is relaxed and pleasant. These traditional wedding customs reflect the cultural differences between different regions. 的婚礼是比较严肃的,而西方国家的婚...

  • 谁能用英语介绍一下中式婚礼和西式婚礼~越详细越好~谢谢大家 1个回答 #热议# 网文质量是不是下降了?来自东渡苑博古通今的左慈 2010-04-12 · TA获得超过138个赞 知道答主 回答量:146 采纳率:0% 帮助的人:43.4万 我也...

  • 介绍中式婚礼的英文书(附翻译)Red is Customary for a Chinese Wedding A Chinese wedding is a very special occasion filled with bright red color everywhere--tablecloths, favors, dresses, ribbons and more. That...

  • In China, weddings are different from those abroad. In the past people in our countryside used to carry the bride with a sedan chair from her parents’ house to her new home. Now sedan chairs are seldom ...